翻訳と辞書
Words near each other
・ New Ross by-election, 1878
・ New Ross Golf Club
・ New Ross Piano Festival
・ New Ross RFC
・ New Ross Standard
・ New Ross, Indiana
・ New Ross, Nova Scotia
・ New Routemaster
・ New Routes
・ New Row
・ New Roxbury Ironworks Site
・ New Royal Fashions
・ New Rubyology
・ New Rules
・ New Rules for Boats
New Rumi Spelling
・ New Rumley, Ohio
・ New Rural Reconstruction Movement
・ New Russell, Nova Scotia
・ New Russia (disambiguation)
・ New Russia (trading post)
・ New Russia Party
・ New Russia Township, Lorain County, Ohio
・ New Russians
・ New Rusyn Times
・ New Ruvu Bridge
・ New Sabah Times
・ New Sacred Cow
・ New Sacred Harp
・ New Saidabad railway station


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

New Rumi Spelling : ウィキペディア英語版
New Rumi Spelling
New Rumi Spelling ((マレー語:Ejaan Rumi Baharu)) is the most recent spelling reform of Rumi script (Latin derived Malay script) in Malaysia. It was adopted in 1972 to replace both the Za'ba and Congress spelling systems.
Historically, the two major , Indonesia and Malaysia, were divided between two colonial administrations, the Dutch and the British. Thus, the development of spelling systems for Rumi script were greatly influenced by the orthographies of their respective colonial tongues. Shortly after the end of Indonesia-Malaysia confrontation in 1966, a common spelling system became among the first items on the agenda of a detente between the two countries.
The new spelling system, known as 'New Rumi Spelling' in Malaysia and 'Perfected Spelling System' in Indonesia, was officially announced in both countries on 16 August 1972. Although the representations of speech sounds are now largely identical in the Indonesian and Malaysian varieties, a number of minor spelling differences remain.
==Background==
The first known attempt to use Latin script or 'Rumi', for writing Malay words was by Duarte Barbosa in 1518 in Melaka, shortly after the conquest of 1511. Few years later in 1522, the world's first Malay-European dictionary was compiled by Antonio Pigafetta, an Italian companion of Ferdinand Magellan. This was subsequently followed by many other European traders, adventurers, explorers and scholars who invented their own Rumi spelling systems. Among notable Rumi spelling systems that existed before the 20th century were the orthographies of Cornelis de Houtman (1595), Davidis Haex (1631), Thomas Bowrey (1701), J.Howison (1800), William Marsden (1812), Claudius Thomsen (1820), John Crawfurd (1848), Straits Settlements (1878), Frank Swettenham (1881), and William Edward Maxwell (1882). All these systems were mainly developed by using the method of transliteration from Jawi (Arabic-derived Malay script). The divergences of various spelling systems that existed in colonial Malaya, necessitates the need for a commonly accepted spelling system. A major orthographic reform was initiated by a British scholar administrator, Richard James Wilkinson in 1904, from which the Wilkinson spelling was introduced, and became the official system widely used in all British colonies and protectorates in Malaya, Singapore and Borneo. In 1924, another reform was devised by a notable Malay grammarian, Za'ba, which later adopted in all schools from the 1930s onwards. After the short-lived Fajar Asia system used during Japanese occupation (1941-1945), the Third Malay Congress introduced the Congress system in 1956. The innovative Congress System gained a widespread currency through published works, but remain impractical for the use of the masses. In the meantime, the schools and the government publications continued using the Za'aba system. Hence, the general public became increasingly confused with the existence of different spelling systems. As a result, it was common during this era to find several spelling systems concurrently used in printed media and individual writings.
In 1959, Federation of Malaya and Indonesia signed a cultural agreement, which included the implementation of a common spelling system. The system agreed to in this agreement was known as 'Melindo System'. However, due to its similarity with the Congress system which proven impractical, and the ensuing diplomatic tension between Indonesia and Malaya over the formation of Malaysia, the system was never implemented or even published. Following the end of Indonesia-Malaysia confrontation in 1966, a common spelling system became among the first items on the agenda of a detente between the two countries. Language experts from both countries began to work on formulating a new system that was practical and above all accepted by the two parties concerned. Six years later, on 16 August 1972, the common spelling system, which came to be known as 'New Rumi Spelling' in Malaysia and 'Perfected Spelling System' in Indonesia, was officially announced by Prime Minister Tun Abdul Razak in Malaysia and President Suharto in Indonesia.
Soon after, another Malay-speaking country, Brunei, decided to adopt the new common system to replace the Malaysian Za'aba System, previously used in the country. Although Singapore does not use Malay as much as her neighbours, due to her four-language policy (consisting of English, Mandarin, Malay and Tamil), its Malay language developments had always been closely linked with those of Malaysia. There has never been anything official on Singapore's part on her stand on the new spelling, but implementation of this system has taken place as evidenced by publications in Malay produced in Singapore.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「New Rumi Spelling」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.